file:///F|/rah/L%20Ron%20Hubbard/Hubbard,%20L.%20Ron%20-%20Mission%20Earth%2001%20-%20The%20Invaders%20Plan.txt
original shall be so identified in an introduction by the licensed translatophone," I am delighted
to take this opportunity to give this account of how I translated Mission Earth into your
language—and, frankly, it wasn't easy.
I must apologize to the reader for the number of Earth cliches which occur in this present
work. The narrator used an appalling number of hackneyed Voltarian phrases and it was my task to
get these from Voltarian to Earth language.
For example, glagged, has no equivalent in Earth language. In Voltarian, it means the
withdrawal of blood from the head due to acceleration of spaceships. Thus, as close as I can get
to it is "he went white as a sheet." "Long Live His Majesty" is as close as I can get to the
Voltarian, "May Your Majesty Immortalize." If I translated it literally to Earth language, it
comes out, "May Your Majesty drop dead." The phrase, "All hail Your Lordship and His Court" comes
out, "May foul weather inundate Your Lordship and His Court" and I don't think that was what was
meant.
You see, I have a test circuit: when the phrase goes into Earth language, it gets played
back into Voltarian for a check before I let it hit the paper and I sometimes have to play it back
twenty or thirty times to get the Earth word or phrase, translated back into Voltarian again, to
compare to the original thought in Voltarian. Earth language also has a lot of cliches: I have to
use them of course but they're senseless, too. I can't see how somebody who "got ripped off" is
not somebody who "went out on a tear." Confusing. But Earth language has only l/1000th of the
number of common use words as Voltarian and only l/5th the vowels and consonants so I can't
apologize very much. I gave it my best output.
There are all kinds of time in this present work: Voltarian, Earth, Universal Absolute, Glar
System Time, Fleet Star Time, you name it. There are also innumerable distance systems. To keep
the reader from doing his nut in trying to cross-compute and convert, thus getting him wound up in
nevers or so-whens?, I let my little sub-computer time/distance microbrain have its will and
converted all the times and distances in this entire work to the time and distance measures which
were in use on the alleged planet Blito-P3, Earth. All times have been reduced to years, months,
weeks, days, hours, minutes and seconds. Distances have been converted to miles, yards, feet,
inches and the square area of acres.
One might ask, "Why not metric?" but the computer says this system was invented in a country
called France and that that country stinks. One does not want this volume to stink. So I have
saved your wits on time and distance conversions and also saved your nose. You're welcome.
The significance of gold is much greater on Blito-P3 than on Voltar. Therefore it has been
reasoned that in translating the weight of gold, the measurement standard of Blito-P3 shall be
used.
Unfortunately this also introduces a confusion. Weight on Blito-P3 is measured in different
ways using different "standards" with different terms. Yes, this has been verified. Gold, silver
and stones considered precious are measured in terms of "Troy ounces." This is perplexing because
the "Horse of Troy" was wooden— not valuable. On the other hand, the "Helen of Troy" was
considered very valuable. Additionally, there are many cities, beings and objects in many
locations on Blito-P3 named "Troy" but no apparent pattern emerges.
Thus it has been reasoned that there is no reason to Blito-P3 "logic," and "Troy" weight of
twelve ounces equals one pound will have to be accepted. (Which has nothing to do with the British
pound which has no weight.)
In all the poetry and songs in this book, I have had to shift the rhymes a bit in the
translation. I diligently preserved the sense. I hope I did not damage the meter. Some of these
poems and songs went from Earth language English to Voltarian; some went from Earth language
Turkish to Voltarian. And now they are being put back into Earth language. If I do say it myself,
I think I did a pretty sparky job of it. I take no responsibility for them still fitting the
original tunes. I can't do everything.
To confirm the unusual ideas of Soltan Gris, I consulted Memnon's Directory to Unusual
Ideas. This does not vouch for their logic or sanity, only the translation.
I am also required to inform you that the vocodictoscriber on which this was originally
written, the vocoscriber used by one Monte Pennwell in making a fair copy and yours truly who put
this book into the language in which you are reading it, are all members of the Machine Purity
League which has, as one of its bylaws: Due to the extreme sensitivity and delicate sensibilities
of machines and to safeguard against blowing fuses, it shall be mandatory that robotbrains in such
machinery, on hearing any cursing or lewd words, substitute for such the word or sound "(bleep)."
No machine, even if pounded upon, may reproduce swearing or lewdness in any other way than
"(bleep)" and if further efforts are made to get the machine to do anything else, the machine has
permission to pretend to pack up. This bylaw is made necessary by the in-built mission of all
file:///F|/rah/L%20Ron%20Hubbard/Hubbard,%20...20Earth%2001%20-%20The%20Invaders%20Plan.txt (5 of 217) [5/21/03 11:56:56 PM]