
I think the Germans are right about me. Weltenbummler indeed. Everything new,
different, interesting, educational becomes part of a writer's life. It is all
grist for the creative mill. Many times the connection is obvious; I wrote
Captive Universe after living in Mexico, seeing the life there in the isolated
villages, discovering how these people understood their world. ‘In Our Hands
the Stars’ uses Denmark as a setting; the people, their attitude towards life,
shape the structure of the novel.
Those are the obvious examples. But there are subtler threads in my writing,
many times things that I am not aware of, that are pointed out by critics or
friends. Or enemies? I do not wish to put down Peoria, home of that fine
writer Philip Jose Farmer, but I do feel that there is more to the world than
Peoria. I have lived for extended periods, for months and years, in a total of
six countries. I have visited at least sixty more. I feel enriched by the
experience. More important - I feel that my work has been enriched.
Circumstance, and residing outside my native country for some thirty-odd
years, have certainly changed me. The way I think, the way I write. I am an
internationalist now, feeling that no single country is better than another.
Though there are certainly some that are worse. I speak Esperanto like a
native, or as Damon Knight once said, "Harry speaks the worst English and the
best Esperanto I have ever heard.”
I have traveled with this international language and made friends right around
the globe.
Fragments from the traveler's life: In Moscow, many years ago, a reader gave
me one of my books in Russian. Not published, but in samizdat. That is, typed
out by hand, circulated privately. Honor enough - and honor is about all an
author can get out of Russia in the foreseeable future. Since the Soviets did
not sign an important international copyright agreement, it is not illegal to
steal foreign books and publish them there. I have recently discovered that I
am the most pirated SF author in Russia. Which means the most popular foreign
author. A boost for the ego; a sigh for the bank account.
Another fragment: Osaka, Japan. I was the first-ever foreign SF writer to be
the Guest of Honor at a Japanese national convention. The twentieth annual
convention. (Honored perhaps because I paid my own way there?) Much signing of
books, signing the back of the jacket of one of the fans. Who, when he thought
I wasn't looking, pressed it to his heart and raised his eye heavenward in
thanks. So much for the inscrutable Orient; a thoughtful look at the way SF
readers prize this form of fiction.
Rio de Janeiro: Meeting a millionaire SF fan. Who never thought he would meet
the author of some of his favorite books. Signing copies of my paperbacks -
bound in leather.
Signing a copy of a Finnish translation of a book in Helsinki. And realizing I
had never signed a contract for this book.
Doing the same in Germany, an ugly-looking translation of Deathworld, retitled
for some obscure Teutonic reason Planet aus die falsch Zauberer, or Planet of
the False Wizards.
Gallic fragment: Joan and I having lunch in Paris with Jacques Sadoul and
important French SF people. Jacques, a camera fiend, clicking away as always.
Within a month he sent a copy of his just-published French encyclopedia of
science fiction, years in production. With our picture in it - looking very
filled with food and wine. The book had already been printed, but not bound