
BUILDING UP A DICTIONARY
“Creating a dictionary is a long process” wrote Ryszard Derdzi´
nski in his foreword to his own
Sindarin dictionary, Gobeth e-Lam Edhellen1. This is especially true for an invented language
such as Sindarin, when one has to face J.R.R. Tolkien’s ever-changing conception, from the
‘Noldorin’ presented in the Etymologies2to the ‘Sindarin’ exemplified in The Lord of the Rings.
As noted by Edouard Kloczko in his excellent work on Quenya3, the language spoken by
the High Elves had already reached a fairly stable state in the late thirties. Beside a few casual
entries, and notwithstanding small orthographic revisions, the Qenya dialect from the Etymolo-
gies does not fundamentally contradict the later Quenya from the Lord of the Rings period.
Most Tolkienian scholars nowadays agree that they constitute a same language, showing an
undeniable continuity of inspiration.
Conversely, the language finally known as Sindarin presents several difficulties of its own.
When the Etymologies were written, it was attributed to the exiled Noldor who settled in
Middle-earth, following Fëanor in his rebellion against the divine Valar. Henceforth, it was
first named, quite rightly at that time, ‘Noldorin’. Although the linguistic structures had en-
tirely been reworked by Tolkien, the old conception underlied in his Book of Lost Tales was
still valid, and this welsh-inspired language was therefore intended to replace the Gnomish id-
iom from 1916–1917. Despite their differences, ‘Noldorin’ is but the successor of Gnomish4.
Nevertheless, during the writing of the Lord of the Rings appendices, Tolkien decided that the
Noldor should finally speak Quenya – more precisely a dialectal variant known as Ñoldorin
and only differing from Vanyarin Quenya on a fairly small number of phonological rules. The
former ‘Noldorin’ tongue was then attributed to the Grey Elves, and renamed ‘Sindarin’ on that
very occasion.
At this point, the reader will have understood that the ‘Noldorin’ words from the Etymolo-
gies should now be treated as ‘Sindarin’. And indeed, they are included in this dictionary. The
things, however, are more complex than this rapid sketch seems to imply. Not only did Tolkien
change the name of the language and the people speaking it, but he also applied several changes
to its words. Some of these structural modifications, as it will be seen, were made quite sys-
tematically, according to regular shifts in Tolkien’s conception of the phonology of Sindarin.
Unfortunately, Tolkien abandoned the Etymologies shortly before the completion of the first
volume of his famous trilogy, and his later revisions are not documented in any published text
(supposing that he ever wrote them down – he might as well have applied them without record-
1. DERDZI ´
NSKI Ryszard, Gobeth e-Lam Edhellen: dictionary of the language of the Grey Elves as it was pre-
sented in the writings of John Ronald Reuel Tokien, GooldMaggot Publishers, 2000.
2. The Lost Road, Unwin Hyman, 1987, pp. 341–400 (Beleriandic and Noldorin names and words: Etymologies).
3. KLOCZKO Edouard, Dictionnaire des langues elfiques, volume I (Quenya), Tamise, 1995 – See especially “Le
choix du corpus”, pp. 20–21.
4. GILSON Christopher, ‘Gnomish is Sindarin’, in Tolkien’s Legendarium, Essays on ‘The History of Middle-
earth’, edited by Carl F. HOSTETTER and Verlyn FLIEGER, Greenwood Press, 2000.
Sindarin dictionary 3