The name Glanduin was meant to be ‘border-river', a name given as far back as the
Second Age when it was the southern border of Eregion, beyond which were the
unfriendly people of Dunland. In the earlier centuries of the Two Kingdoms Enedwaith
(Middle-folk) was a region between the realm of Gondor and the slowly receding realm
of Arnor (it originally included Minhiriath (Mesopotamia)). Both kingdoms shared an
interest in the region, but were mainly concerned with the upkeep of the great road that
was their main way of communication except by sea, and the bridge at Tharbad. People
of Númenórean origin did not live there, except at Tharbad, where a large garrison of
soldiers and river-wardens was once maintained. In those days there were drainage
works, and the banks of the Hoarwell and Greyflood were strengthened. But in the days
of The Lord of the Rings the region had long become ruinous and lapsed into its
primitive state: a slow wide river running through a network of swamps, pools and
eyots: the haunt of hosts of swans and other water-birds.
If the name Glanduin was still remembered it would apply only to the upper course
where the river ran down swiftly, but was soon lost in the plains and disappeared into
the fens. I think I may keep Glanduin on the map for the upper part, and mark the lower
part as fenlands with the name Nîn-in-Eilph (water-lands of the Swans), which will
adequately explain Swanfleet river, III.263.5
alph ‘swan' occurs as far as I remember only on III, p. 392.6 It could not be Quenya,
as ph is not used in my transcription of Quenya, and Quenya does not tolerate final
consonants other than the dentals, t. n, l, r after a vowel.7 Quenya for ‘swan' was alqua
(alkwā). The "Celtic" branch of Eldarin (Telerin and Sindarin) turned kw > p, but did
not, as Celtic did, alter original p.8 The much changed Sindarin of Middle-earth turned
the stops to spirants after l, r, as did Welsh: so *alkwā > alpa (Telerin) > S. alf (spelt
alph in my transcription).
At the end of the letter Tolkien added a postscript:
I am myself much recovered—though it has taken a year, which I could ill afford.9 I
can walk about fairly normally now, up to two miles or so (occasionally), and have
some energy. But not enough to cope with both continued composition and the endless
"escalation" of my business.
At the head of the present essay. Tolkien wrote "Nomenclature", followed by: "Swanfleet river (L.R. rev.
edition, III 263) and Glanduin, III App. A. 319"; and then by: "Queried by P. Bibire (letter June 23,1969;
ans. June 30). As more briefly stated in my reply: Glanduin means ‘border-river'." The essay is thus seen to
have arisen as an expansion and elaboration of the remarks in his reply.
The names of the Rivers
The essay begins with the lengthy excerpt and author's note given in UT:264-65 (and so not reproduced
here). A few variances between the published text and the typescript are noteworthy: where the published
text has Enedwaith the typescript reads Enedhwaith (this was an editorial change made in all excerpts from
this essay containing the name in Unfinished Tales; cf. XII:328-29 n. 66); and where the published text has
Ethraid Engrin, the typescript has Ethraid Engren (but note (Ered) Engrin, V.348 s.v. ANGĀ-, V.379 s.v.
ÓROT-, and many other places beside). In addition, a sentence referring to the ancient port called Lond Daer
Enedh was omitted before the last sentence of the author's note on UT:264; it reads: "It was the main entry
for the Númenóreans in the War against Sauron (Second Age 1693-1701)" (cf. LR:1058; and UT:239, 261-
65). Also, against the discussion of the approach to Tharbad that closes the first paragraph on UT:264,
Tolkien provided the cross-reference"I 287,390".10
Following the passage ending at the top of UT:264, the essay continues with this etymological discussion,
in reference to the name Glanduin:
glan: base (G)LAN, ‘rim, edge, border, boundary, limit'. This is seen in Q. lanya verb ‘bound,
enclose, separate from, mark the limit of; lanwa ‘within bounds, limited, finite, (well-)defined';
landa ‘a boundary'; lane (lani-) ‘hem'; lantalka ‘boundary post or mark'; cf. also lanka ‘sharp edge
(not of tools), sudden end', as e.g. a cliff-edge, or the clean edge of things made by hand or built,