The Rivers and Beacon-hills of Gondor

VIP免费
2024-12-14 0 0 264.34KB 17 页 5.9玖币
侵权投诉
The Rivers and Beacon-hills of Gondor
by J.R.R. Tolkien
Edited by Carl F. Hostetter
With additional commentary and materials
provided by Christopher Tolkien
J.R.R. and Christopher Tolkien's texts ©2001 The Tolkien Trust
Introduction
This historical and etymological essay titled only "Nomenclature" by its author, belongs with other,
similar writings that Christopher Tolkien has dated to c. 1967-69 (XII.293-94), including Of Dwarves and
Men, The Shibboleth of Feanor, and The History of Galadriel and Celeborn, and that were published, in
whole or in part, in Unfinished Tales and The Peoples of Middle-earth. Indeed, Christopher Tolkien gave
numerous excerpts from this essay in Unfinished Tales. He prepared a fuller presentation of the text for The
Peoples of Middle-earth, but it was omitted from that volume on consideration of length.
Christopher Tolkien has kindly provided me with both the full text of the essay and of his own edited
version intended for The Peoples of Middle-earth. That edition, being intended for a more general audience
and made under constraints of space, naturally omits a number of more technical and/or discursive
philological passages and notes. In editing the text for the more specialized audience of Vinyar Tengwar, I
have of course restored all such philological matter. I have also retained, with his gracious consent, as much
of Christopher Tolkien's own commentary on the essay as practicable (clearly identified as such throughout),
while providing some additional commentary and notes of my own, primarily on linguistic matters. In
addition to Christopher Tolkien, I would like to extend my gratitude to john Garth, Christopher Gilson,
Wayne Hammond, Christina Scull, Arden Smith, and Patrick Wynne, all of whom read this work in draft and
provided encouragement along with many helpful comments and corrections.
The essay consists of thirteen typescript pages, numbered i to 13 by Tolkien. A torn, unnumbered half-
sheet bearing a manuscript note headed "Far too complicated" (amidst and referring to a lengthy, discursive
discussion of the Eldarin number system, in particular the explanation of the number 5) was placed between
pages 8 and 9 of the typescript. Another unnumbered sheet follows the last page of the typescript, bearing a
manuscript note on the name Belfalas (which is paraphrased at UT:247). All of these sheets are various
forms of George Allen & Unwin stationery, with Tolkien’s writing confined to the blank sides, except in the
case of the last sheet. Here, the printed side was used for manuscript drafting of Cirion's Oath in Quenya
(already very near to the published version; cf. UT:3O5), which was continued on the top (relative to the
printing) of the blank side. The note on Belfalas is written upside-down beginning at the bottom of the sheet
(with respect to this drafting and the printing).
Concerning the origin and date of this essay, Christopher Tolkien writes: "On 30 June 1969 my father
wrote a letter to Mr Paul Bibire, who had written to him a week before, telling him that he had passed the
Bachelor of Philosophy examination in Old English at Oxford; he referred a little disparagingly to his
success, achieved despite neglect of certain parts of the course which he found less appealing, and notably
the works of the Old English poet Cynewulf (see Sauron Defeated, p. 285 note 36). At the end of his letter
Mr Bibire said: ‘Incidentally, there's something that I've been wondering about since I saw the relevant
addition to the second edition [of The Lord of the Rings]: whether the River Glanduin is the same as the
Swanfleet' (for the reference see Sauron Defeated, p. 70 and note 15)." Christopher Tolkien has provided the
relevant portions of his father's reply (which was not included in the collection of letters edited with
Humphrey Carpenter):1
It was kind of you to write to me again. I was very interested in your news of
yourself, and very sympathetic. I found and find dear Cynewulf a lamentable bore—
lamentable, because it is a matter for tears that a man (or men) with talent in word-
spinning, who must have heard (or read) so much now lost, should spend their time
composing such uninspired stuff.2 Also at more than one point in my life I have
endangered my prospects by neglecting things that I did not at that time find amusing!...
I am grateful to you for pointing out the use of Glanduin in the Appendix A, III, p.
319.3 I have no index of the Appendices and must get one made. The Glanduin is the
same river as the Swanfleet, but the names are not related. I find on the map with
corrections that are to be made for the new edition to appear at the end of this year that
this river is marked by me as both Glanduin and various compounds with alph ‘swan'.4
The name Glanduin was meant to be ‘border-river', a name given as far back as the
Second Age when it was the southern border of Eregion, beyond which were the
unfriendly people of Dunland. In the earlier centuries of the Two Kingdoms Enedwaith
(Middle-folk) was a region between the realm of Gondor and the slowly receding realm
of Arnor (it originally included Minhiriath (Mesopotamia)). Both kingdoms shared an
interest in the region, but were mainly concerned with the upkeep of the great road that
was their main way of communication except by sea, and the bridge at Tharbad. People
of Númenórean origin did not live there, except at Tharbad, where a large garrison of
soldiers and river-wardens was once maintained. In those days there were drainage
works, and the banks of the Hoarwell and Greyflood were strengthened. But in the days
of The Lord of the Rings the region had long become ruinous and lapsed into its
primitive state: a slow wide river running through a network of swamps, pools and
eyots: the haunt of hosts of swans and other water-birds.
If the name Glanduin was still remembered it would apply only to the upper course
where the river ran down swiftly, but was soon lost in the plains and disappeared into
the fens. I think I may keep Glanduin on the map for the upper part, and mark the lower
part as fenlands with the name Nîn-in-Eilph (water-lands of the Swans), which will
adequately explain Swanfleet river, III.263.5
alph ‘swan' occurs as far as I remember only on III, p. 392.6 It could not be Quenya,
as ph is not used in my transcription of Quenya, and Quenya does not tolerate final
consonants other than the dentals, t. n, l, r after a vowel.7 Quenya for ‘swan' was alqua
(alkwā). The "Celtic" branch of Eldarin (Telerin and Sindarin) turned kw > p, but did
not, as Celtic did, alter original p.8 The much changed Sindarin of Middle-earth turned
the stops to spirants after l, r, as did Welsh: so *alkwā > alpa (Telerin) > S. alf (spelt
alph in my transcription).
At the end of the letter Tolkien added a postscript:
I am myself much recovered—though it has taken a year, which I could ill afford.9 I
can walk about fairly normally now, up to two miles or so (occasionally), and have
some energy. But not enough to cope with both continued composition and the endless
"escalation" of my business.
At the head of the present essay. Tolkien wrote "Nomenclature", followed by: "Swanfleet river (L.R. rev.
edition, III 263) and Glanduin, III App. A. 319"; and then by: "Queried by P. Bibire (letter June 23,1969;
ans. June 30). As more briefly stated in my reply: Glanduin means ‘border-river'." The essay is thus seen to
have arisen as an expansion and elaboration of the remarks in his reply.
The names of the Rivers
The essay begins with the lengthy excerpt and author's note given in UT:264-65 (and so not reproduced
here). A few variances between the published text and the typescript are noteworthy: where the published
text has Enedwaith the typescript reads Enedhwaith (this was an editorial change made in all excerpts from
this essay containing the name in Unfinished Tales; cf. XII:328-29 n. 66); and where the published text has
Ethraid Engrin, the typescript has Ethraid Engren (but note (Ered) Engrin, V.348 s.v. ANGĀ-, V.379 s.v.
ÓROT-, and many other places beside). In addition, a sentence referring to the ancient port called Lond Daer
Enedh was omitted before the last sentence of the author's note on UT:264; it reads: "It was the main entry
for the Númenóreans in the War against Sauron (Second Age 1693-1701)" (cf. LR:1058; and UT:239, 261-
65). Also, against the discussion of the approach to Tharbad that closes the first paragraph on UT:264,
Tolkien provided the cross-reference"I 287,390".10
Following the passage ending at the top of UT:264, the essay continues with this etymological discussion,
in reference to the name Glanduin:
glan: base (G)LAN, ‘rim, edge, border, boundary, limit'. This is seen in Q. lanya verb ‘bound,
enclose, separate from, mark the limit of; lanwa ‘within bounds, limited, finite, (well-)defined';
landa ‘a boundary'; lane (lani-) ‘hem'; lantalka ‘boundary post or mark'; cf. also lanka ‘sharp edge
(not of tools), sudden end', as e.g. a cliff-edge, or the clean edge of things made by hand or built,
also used in transferred senses, as in kuivie-lankasse, literally ‘on the brink of life', of a perilous
situation in which one is likely to fall into death.
It is debated whether gl- was an initial group in Common Eldarin or was a Telerin-Sindarin
innovation (much extended in Sindarin). In this case, at any rate, the initial gl- is shared by Telerin
and Sindarin and is found in all the derivatives in those languages (except in T. lanca, S. lane, the
equivalents of Q. lanka): T. glana 'edge, rim';11 glania- ‘to bound, limit'; glanna ‘limited, bounded';
glanda ‘a boundary': S. glân, ‘hem, border' (of textiles and other hand-made things), gland > glann
‘boundary'; glandagol ‘boundary mark';12 gleina- ‘bound, enclose, limit'.13
Tolkien then comments: "The names of the Rivers give some trouble; they were made up in a hurry
without sufficient consideration," before embarking upon a consideration of each name in turn. Significant
portions of this section of the essay have been given in Unfinished Tales. Extended passages are not repeated
here, but their places in the essay are indicated.
Adorn
This is not on the map, but is given as the name of the short river flowing into the Isen from the
west of Ered Nimrais in App. A, III 346.14 It is, as would be expected in any name in the region not
of Rohanese origin, of a form suitable to Sindarin; but it is not interpretable in Sindarin. It must be
supposed to be of pre-Númenórean origin adapted to Sindarin.15
Of this entry, Christopher Tolkien notes: "On the absence of the name on the map—referring of course to
my original map to The Lord of the Rings, which was replaced long after by the redrawing made to
accompany Unfinished Tales—see UT:261-62, footnote."
Gwathló
Of the next entry, headed "Gwathlo (-ló)", Christopher Tolkien writes: "The long discussion arising from
this name is found in UT:261-63, with the passage concerning the Púkel-men removed and cited in the
section on the Drúedain, UT.383-84. In the latter passage the sentence ‘Maybe even in the days of the War of
the Ring some of the Drú-folk lingered in the mountains of Andrast, the western outlier of the White
Mountains' contains an editorial change: the original text has ‘the mountains of Angast (Long Cape)’,16 and
the form Angast occurs again more than once in the essay. This change was based on the form
Andrast communicated by my father to Pauline Baynes for inclusion, with other new names, on her
decorated map of Middle-earth; see UT:261, footnote." A further editorial change may be noted: where the
published text has Lefnui (UT:263, repeated in the extracted note on Púkel-men, UT.383) the typescript reads
Levnui; cf. the entry for Levnui below.
An unused note against "the great promontory ... that formed the north arm of the Bay of Belfalas" (ibid.)
reads: "Afterwards called still Drúwaith (Iaur) ‘(Old) Pukel-land', and its dark woods were little visited, nor
considered as part of the realm of Gondor" Also, a sentence struck through by Tolkien, following "huge trees
... under which the boats of the adventurers crept silently up into the unknown land", reads: "It is said that
some even on this first expedition came as far as the great fenlands before they returned, fearing to become
bewildered in their mazes."
The discussion originally continued with the following etymological note, struck through at the same time
as the deleted sentence:
So it was that the river was called in Sindarin Gwathlo (in Adunaic Agathurush) ‘the flood under
shadow'. Gwath was a Sindarin word from a Common Eldarin base Wath or extended Wathar. It
was much used; though the Quenya relative waþar, later vasar, was not in daily use.17 The element
-lo was also of Common Eldarin origin, derived from a base (s)log: in Common Eldarin sloga had
been a word used for streams of a kind that were variable and liable to overflow their banks at
seasons and cause floods when swollen by rains or melting snow; especially such as the Glanduin
(described above) that had their sources in mountains and fell at first swiftly, but were halted in the
lower lands and flats, *sloga became in Sindarin lhô; but was not in later times much used except in
river or marsh names. The Quenya form would have been hloä.
This passage contains a note, also struck through, on the name Ringló, occurring after "Sindarin lhô",
given in the discussion of that entry below.
The deleted passage was replaced with that given at UT:263 starting at "So the first name they gave to it
was ‘River of Shadow', Gwath-hîr, Gwathir". It may be noted that the word lo in this passage was corrected
on the typescript from lhô. A note on the name Ringló, omitted from the passage in Unfinished Tales, occurs
after the words "Gwathlo, the shadowy river from the fens" For this note, and its development, see the entry
for Ringló below. After this note, an etymological statement intervenes before the last full paragraph of the
excerpt published in Unfinished Tales:
Gwath was a common Sindarin word for ‘shadow' or dim light—not for the shadows of actual
objects or persons cast by sun or moon or other lights: these were called morchaint 'dark-shapes'.18
It was derived from a Common Eldarin base WATH, and appeared also in S. gwathra-
‘overshadow, dim, veil, obscure'; gwathren (pl. gwethrin) ‘shadowy, dim'. Also related was auth ‘a
dim shape, spectral or vague apparition, from *aw'tha. This was also found in Quenya auþa, ausa of
similar sense; but the stem was otherwise only represented in Quenya by the extension waþar, vasar
‘a veil’, vasarya- ‘to veil'.
was derived from Common Eldarin base LOG ‘wet (and soft), soaked, swampy, etc.' The
form *loga produced S. and T. loga; and also, from *logna, S. loen, T. logna ‘soaking wet,
swamped'. But the stem in Quenya, owing to sound-changes which caused its derivatives to clash
with other words, was little represented except in the intensive formation oloiya- ‘to inundate,
flood'; oloire a great flood'.
Against the words "owing to sound-changes which caused its derivatives to clash with other words"
Tolkien added this note:
Thus the Quenya form of S. would have been *loa, identical with Q. loa < *lawa ‘year'; the
form of S. loen, T. logna would have been *lóna identical with lóna ‘pool, mere' (from base LON
seen also in londe ‘haven, S. land, lonn).
Erui
Though this was the first of the Rivers of Gondor it cannot be used for ‘first'. In Eldarin er was
not used in counting in series: it meant ‘one, single, alone. erui is not the usual Sindarin for ‘single,
alone: that was ereb (< erikwa; cf. Q. erinqua); but it has the very common adjectival ending -ui of
Sindarin. The name must have been given because of the Rivers of Gondor it was the shortest and
swiftest and was the only one without a tributary.
Against the words "the very common adjectival ending -ui of Sindarin" Tolkien added this note:
This was used as a general adjectival ending without specialized significance (as e.g. in lithui ‘of
ash', or ‘ashen, ash-coloured, ashy, dusty'). It is of uncertain origin, but was probably derived from
the Common Eldarin adjectival -ya, which when added to noun-stems ending in C.E. -o, -u would
produce in Sindarin -ui. This being more distinctive was then transferred to other stems. The
products of āya > oe, and of ăya, ĕya, ĭya > ei; ŏya, ŭya > æ, e were not preserved in Sindarin.19
But -i, which could come from ēya, and from īya, remained also in (more limited) use; cf. Semi
below. The transference is exemplified in the ordinals, which in Sindarin were formed with -ui from
‘fourth' onwards, though -ui was only historically correct in othui ‘seventh' and tolhui 'eighth'.
‘First' was in older and more literary Sindarin mein (Q. minya); later minui was substituted [deleted:
in the colloquial language; ‘second' tadeg; ‘third' neleg]; but ‘fourth' cantui (canhui), ‘sixth' encui,
enchui,20 ‘ninth' nerthui [deleted: ‘tenth' caenui],21 etc. On ‘fifth' see below under the name Lefnui.
Serni
Christopher Tolkien writes: "The statement about this name is given in the Index to Unfinished Tales, but
with a misprint that has never been corrected: the Sindarin word meaning ‘pebble' is sarn, not sern." The
opening sentence reads: "An adjectival formation from S. sarn ‘small stone, pebble (as described above), or a
collective, the equivalent of Q. sarnie (sarniye) ‘shingle, pebble-bank." An unused sentence, occurring
before "Its mouth was blocked with shingles" reads: "It was the only one of the five to fall into the delta of
the Anduin."
摘要:

TheRiversandBeacon-hillsofGondorbyJ.R.R.TolkienEditedbyCarlF.HostetterWithadditionalcommentaryandmaterialsprovidedbyChristopherTolkienJ.R.R.andChristopherTolkien'stexts©2001TheTolkienTrustIntroductionThishistoricalandetymologicalessaytitledonly"Nomenclature"byitsauthor,belongswithother,similarwritin...

展开>> 收起<<
The Rivers and Beacon-hills of Gondor.pdf

共17页,预览4页

还剩页未读, 继续阅读

声明:本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。玖贝云文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知玖贝云文库,我们立即给予删除!
分类:外语学习 价格:5.9玖币 属性:17 页 大小:264.34KB 格式:PDF 时间:2024-12-14

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 17
客服
关注