
Otis Adelbert Kline Man from the Moon Amazing Stories, October, 1930
5
“There are things which I may tell you, and
things which I may not disclose, so let me explain,
briefly, that the whole course of my life was
changed when first I viewed the sacred stone. It
was graven with mystic characters, similar to, yet
unlike Chinese writing. According to tradition,
none but a living Buddha could decipher this
sacred writing, which might not be transmitted to
any of his followers, however great or wise.
“Now I had, from the days of my youth, made
a study of our ancient writings, and had learned the
meanings of many characters since wholly
obsolete, as well as the former meanings of those
whose significance had been entirely changed. I
firmly believed, with my fellow priests, that none
but the living Buddha might translate the writings
on the stone. You may judge, therefore, of my
surprise, when I found myself able to translate
several of the ideographs graven on its sacred
surface. I instantly believed myself the true
possessor of the karma of Buddha, and that the
living Buddha of my order was an impostor. On
attempting to translate other characters, I found the
majority of them unintelligible to me.
“One of the requirements of my pilgrimage
was that I was to spend four hours a day for a
period of seven days alone on my knees before the
sacred stone. A guard, posted outside the door, saw
to it that but one pilgrim was admitted at a time.
On the day following, I secreted writing materials
in my clothing, and spent the time allotted to me
on that day, and the five days following, in
carefully copying the writings on the stone.
“I carried my prize away without detection,
but did not return to T’ainfu. Instead, I wandered
from monastery to monastery, from temple to
temple, conversing with the learned men and
reading the ancient records to which I, as a pilgrim
priest, was usually given access without question.
The task of translation, which had at first appeared
easy, took me ten years to complete.
“When it was finished I knew that it had not
been written by God, as was supposed, but by the
first earthly ancestor of my race, and I found
myself charged with a trust which appeared as
difficult of fulfillment as the translation itself. The
crater which you have been investigating was
described to me – yet its location was unknown to
the writer. I was charged to find it and to find you.
It took me nine years to find the crater, during
which time I visited thousands, none of which
exactly fitted the description. It took me a year
more to find you and to receive the sign.”
“May I ask what sign you refer to?” inquired
the professor.
“My illustrious ancestor, who charged me
with the task of conveying his message to you, said
in the writing that his spirit would be watching me
from Magong. He prophesied that you would
appear at this place, and when you did, he would
flash a brilliant signal to me from his Celestial
abode.”
“And you have seen the signal?”
“I have and do, for it is still visible. Look!”
He pointed toward the full moon.
The professor looked, then raised his
binoculars to his eyes and focused them.
“By Jove!” he exclaimed. “You have
unusually sharp eyes. There is a brilliant, star-like
light in the crater, Aristarchus. A rare occurrence,
too.”
“I have studied Magong for many years,”
replied our guest, “and have trained my eyes to see
things hidden from the sight of ordinary mortals. I
could have used a telescope or binoculars, but for
my purpose I have no need of them.”
“Remarkable!” commented the professor.
“And this light fulfills the prophecy?”
“To the letter. Permit me to deliver my
message, therefore, and depart, for I have much to
do before Magong veils her face once more.”
Drawing a large, bulky envelope from his
pocket, the Oriental arose and handed it to the
professor with a profound bow.
Springing to his feet with alacrity, the
professor accepted it with a bow as low and
dignified as that of the donor.
“Man of science,” said our guest. “Use this
message as you will, for that is your privilege, but
you will confer a favor on the illustrious sender
and bring manifold blessings on yourself and your
descendants if you will use it to advance the
knowledge of mankind.”
“I will endeavor to use it as you ask,” replied
the professor, “and thank you for it, and for the
trust you have placed in me.”
“Do not thank me,” was the answer,
accompanied by a significant gesture skyward.
“Thank P’an-ku.”
“I will, and do. May we not have the pleasure
of your company tomorrow?”
“A thousand thanks, and as many regrets, but
my task will have ended when Magong veils her