S.狮子王2:辛巴的荣耀

VIP免费
2025-01-08 1 0 564.3KB 24 页 5.9玖币
侵权投诉
* Ingonyama nengw' enambala *
* lngonyama nengw' enambala *
* lngonyama nengw' enambala *
* lngonyama nengw' enambala *
* Night *
* And the spirit of life *
* Calling * * Oh, oh, iyo *
* Mamela * * Oh, oh, iyo *
* Uhu khosi bo khokho We ndodana ye sizwe sonke *
* Wait *
* There's no mountain too great *
* Hear the words and have faith * * Oh, oh, iyo *
* Oh, oh * * Oh, oh, iyo *
* Have faith * * Hela, hey mamela *
* Hela, hey mamela Hela, hey mamela, hela, hey mamela *
* He lives in you * * Hela, hey mamela *
* He lives in me * * Hela, hey mamela *
* He watches over * * Hela, hey mamela *
* Everything we see * * Hela, hey mamela *
* lnto the water * * Hela, hey mamela *
* lnto the truth * * Hela, hey mamela *
* In your reecon * * Hela, hey mamela *
* He lives in you * * lngonyama nengw' enambala *
* lngonyama nengw' enambala *
* He lives in you *
* Hey, oh, yeah * * He lives in you *
* Hela, hey mamela *
* He lives in me * * Hela, hey mamela *
* He watches over *
* Everything we see * * Hela, hey mamela *
* lnto the water * * Hela, hey mamela *
* lnto the trees * * Hela, hey mamela *
* In your reecon *
* He lives in you *
* lngonyama nengw' enambala *
* lngonyama nengw' enambala * * He lives in you *
彭彭 看看这小家伙 Ah, Pumbaa, look at that lile guy!
真是他老爸的翻版 A chip o the old block!
你也知道谁会来抚养他 And ya goa know who's gonna raise him.
他父母?对了 当然 His parents? Okay, sure. Get technical.
但说真的 谁要来教他真正重要的事情 But who's gonna teach him the really important stu?
像是怎么打嗝 Like how to belch.
和怎么觅食 And dig for grubs.
老伙伴 我跟你说 这就象以前一样 I'm tellin' ya, buddy, it's gonna be like old mes...
你 我和这小子 You, me, and the lile guy.
这是个女孩 女孩 It is a girl. Girl.
女孩? Girl? Oy. Girl? Oh.
狮子王2:辛巴的荣耀
Wow!
等等 Whoa.
你这么匆忙是要去哪里啊? Where do you think you're going in such a hurry?
... 放开我啦 Daddy! Let go.
我只是希望你小心一点 Well, I just want you to be careful.
琪拉雅 你听进去没有?意外随时会发生 Kiara, are you listening? Accidents can happen.
你很可能会受伤或跌倒 还有一不小心就会迷路 You could easily get hurt "Hurt, or stepped on, or even
get lost."
还有 记住 And remember
我要你待在荣耀石范围里 片刻不离 片刻不离 I want you to stay in sight of Pride Rock at all mes. "...at
all mes."
我知道 如果我看到陌生人 别和他们说话 I know. "And if I see any strangers, don't talk to them.
马上回家来 好 好 我能走了吗? Come straight home." Okay, okay. Can I go now?
拜托... Please? Mm hmm.
真爱耍宝 要听爸爸的话 琪拉雅 Very funny. Mind your father, Kiara.
好的 妈妈 离蛮荒之地远一点 Yes, Mom. And stay away from the outlands.
那里只有一群会暗箭伤人的 可怕的流放者 Nothing there but a bunch of backstabbing, murderous
outsiders.
沙祖说得对 你绝对不能背对着他们 Zazu's right. You can't turn your back on them.
真的?为什么? Really? How come?
好了 你只管去玩吧 Never mind. Just run along now.
但是 爸爸 我... 你将来就会了解的 去吧 But, Dad, l... You'll understand someday. Go on.
爸爸... Dad!
待在我替你做过记号的路上 And stay on the path I've marked for you.
辛巴 她让你想起了谁? Simba. Who does she remind you of, hmm?
?什么?? Huh? What? Who?
她就跟你年轻的时候一模一样 She's just like you were when you were young.
没有错 你知道这会给我们带来什么危险? Exactly! Do you realize the dangers we put ourselves in?
你是说就象你以前一样吗? Uh! You mean the dangers you put us in.
她会没事的 She'll be ne.
丁满 彭彭 过 Hey, Timon! Pumbaa! Come here.
早安 我的老大 Good morning, mon capitaine!
我要你们帮我多盯着琪拉雅一点 I want you to keep a close watch on Kiara.
你知道她很会乱跑的 You know she's bound to run o.
辛巴 放心 我们会象疣猪的臭味一样紧跟着她 Don't worry, Simba, we're on her like snk on a warthog.
什么!这是事实嘛 彭彭 接受吧 Hey! It's a hard truth, Pumbaa. Live with it.
两位 我就靠你们了 Guys, I'm counng on you.
每个石头后面都有可能潜伏着危机 Danger could be lurking behind every rock.
等等 回来啊 Hey! Wait! Come back.
我只是想玩啊 I just want to play.
伟大的猎人已经困住她的猎物了 The mighty hunter has cornered her prey.
... 好酷 Whoa! Cool.
是蛮荒之地耶 The outlands.
不知道那里有什么? I wonder what's out there.
别担心 琪拉雅 彭彭伯伯来了 Oh, don't worry, Kiara. Uncle Pumbaa's comin'.
噢 不... ... Oh, no! Oh! Uh, uh...
我看看 嗨 辛巴 好消息是我们找到你的女儿了 Let's see. "Gee, Simba, the good news is we found your
daughter.
坏消息是... 有只疣猪压到她了 "The bad news is we dropped a warthog on her.
你有什么意见没有? Is there a problem with that?"
琪拉雅 琪拉雅 Kiara? Kiara?
彭彭 辛巴要你盯着她 不是压扁她 Pumbaa! Let me dene "baby sing."
抱歉 Sorry.
琪拉雅小公主 身为辛巴的女儿 Now, Princess Kiara, as Simba's daughter,
你知道不该单独跑这么远的 you know beer than to go o all alone.
你可能会受伤 但是... You could have been hurt. Bu But...
受伤?噢 辛巴会杀了我们的 Hurt? Oh, Simba would kill us!
你的背没伤到吧?但是... You didn't slip a disk, did ya? Bu Bu...
发烧了吗?刺到指甲了?丁满... Catch a fever? Get a hangnail? Aah! Timon...
我曾刺到过 非常的痛 I had one once. Very painful.
非常折磨人 Excruciang.
亲爱的 你那细嫩的肌肤 应该远离太阳 Darling, with your complexion, you should stay out of the sun.
怎么?你想增加皱纹? What? Do you wanna wrinkle?
拜托你们听我说好不好? Will somebody please just listen to me?
对不起 我没在听 公主 你刚才说什么? I'm sorry, I wasn't listening. Did you say something, Princess?
我不只是一个公主 那只是我身份的一部份 I'm not just a princess, you know. That's only half of who I am.
那另外一部份是什么?呃 这个... ... Oh, uh, who's the other half? Oh, well, l, uh, um...
趁你在想的时候 Well, while you're guring it out,
来吃东西吧 let's eat!
虫子 Here we are! Grubs.
是白肉的一种 The other white meat.
而且蛋白质丰富 好恶心 And so high in protein. Eww! Gross!
不要?你呢 猪大爷 No? How 'bout you, big boy
我爱虫子 不是喜欢 Ah! Love grubs. Not "like."
是爱 Love!
你怎么这样子啊 Oh! You always do that.
每次都是咬一口 然后又放回去 快把我逼疯了 You take a bite out of every one, and then put it back. It
drives me crazy.
但是从外表没办法确定哪个是黏黏的 But you can't tell from the outside which are the real slimy ones.
黏黏的?彭彭 我的猪大爷 Slimy? Pumbaa, my corpulent compadre,
是脆脆的虫子比较好吃 it's the crunchy ones that make the meal.
黏的 脆的 Slimy. Crunchy.
黏的 脆的 的 脆的 黏的 脆Slimy! Crunchy! Slimy! Crunchy! Slimy! Crunchy!
黏的 馅少 的 好吃 Slimy! Slimy! Less lling. Crunchy! Crunchy! Tastes good.
馅少 好吃 Less lling. Less lling. Tastes good. Tastes good.
你是谁?荣耀王国的人? Who are you, pride lander?
你在干什么?我爸爸说过 绝对不要背对着流放者 What are you doing? My father says to never turn
your back on an outsider.
你总是听你爸爸的话吗?才不 You always do what Daddy says? No!
一定是 你一定是你爸爸的小宝贝 Bet ya do! Bet you're Daddy's lile girl.
流放者不需要任何人 An outsider doesn't need anybody.
我会照顾我自己 I take care of myself.
真的? Really?
好酷哦 Cool!
快跑 Run!
往这边 This way!
刚刚实在好险 That was a close one.
是啊 Yeah.
嘿 我该怎么办? Whoa! Hey what about me?
我会引开他们 快跑啊 哎哟 I'll distract him! Run! Whoops!
小心啊 Look out!
快跑 Move it!
我成功了 我成功了 I did it! I did it!
老天哪 你看那牙齿有多大 Ho, man, did you see the size of those teeth?
他们那样... They were going, "Rr, rr, rr, rr."
他差一点就吃到我了 He just totally ate me up right there,
而我跳到他头上 然后狠狠地揍他 and I jumped on his head, and I popped him so good!
我们真的合作无间 We make such a good team!
而且你... 你真的好勇敢 And you... You were really brave.
是吗 你也很勇敢 Yeah? You were prey brave too.
我叫做高孚 我是琪拉雅 My name's Kovu. I'm Kiara.
跑 我追 Tag! You're it!
跑 我追... 你跑啊 Tag! You're it! You're it!
怎么了 你跑 我追 懂吗 Hello? You run, I tag. Get it?
怎么了 你不知道怎么玩吗 What's the maer? Don't you know how to play?
吉娜 辛巴 Zira. Simba.
娜娜 吉娜 Nala. Zira.
丁满 彭彭 真好 现在我们互相都认识了 Timon, Pumbaa. Great! Now that we all know each other,
马上滚出我们的荣耀王国 你们的荣耀王国? Get out of our pride lands! Your pride lands?
这片土地属于刀疤 These lands belong to Scar.
我从荣耀王国把你驱逐出去了 I banished you from the pride lands.
现在 你和你的小狮子 快离开吧 Now, you and your young cub, get out!
你还没见过我的儿子高孚吧? Oh, haven't you met my son, Kovu?
他是刀疤亲选的继承人 He was hand chosen by Scar to follow in his paw prints,
也是我们这片土地上未来的国王 and become king.
他才不是国王 而是一个毛头小子 P! That's not a king. That's a fuzzy maraca.
高孚出生在 Kovu was the last born...
你把我们赶到蛮荒地之前 before you exiled us to the outlands,
在那儿 食物和水都比较少 where we have lile food, less water.
你知道回荣耀王国的惩罚是什么 You know the penalty for returning to the pride lands.
这孩子并不知道 But the child does not!
然而 如果你急着要讨债的话 请便 However, if you need your pound of esh, here.
带着他离开 Take him and get out.
这件事结束了 We're nished here.
不 辛巴 Oh, no, Simba.
才刚刚开始 We have barely begun.
再见 Bye.
再见 Bye.
辛巴 Simba?
琪拉雅 你以为你在干什么 Kiara, what did you think you were doing?
你今天可能会送命的 You could have been killed today.
但爸爸 我不是故意不听... But, Daddy, l I didn't mean to diso...
我告诉你这些是因为我爱你 I'm telling you this because I love you.
我并不想失去你 我知道 I don't want to lose you. I know.
摘要:

*Ingonyamanengw'enambala**lngonyamanengw'enambala**lngonyamanengw'enambala**lngonyamanengw'enambala**Night**Andthespiritoflife**Calling**Oh,oh,iyo**Mamela**Oh,oh,iyo**UhukhosibokhokhoWendodanayesizwesonke**Wait**There'snomountaintoogreat**Hearthewordsandhavefaith**Oh,oh,iyo**Oh,oh**Oh,oh,iyo**Havefa...

展开>> 收起<<
S.狮子王2:辛巴的荣耀.pdf

共24页,预览5页

还剩页未读, 继续阅读

声明:本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。玖贝云文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知玖贝云文库,我们立即给予删除!
分类:外语学习 价格:5.9玖币 属性:24 页 大小:564.3KB 格式:PDF 时间:2025-01-08

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 24
客服
关注