Ósanwe-kenta
by J. R. R. Tolkien
Edited with introduction, glossary, and additional notes by Carl F. Hostetter
Tolkien's text copyright ©1998 The Tolkien Trust
The essay entitled Ósanwe-kenta, 'Enquiry into the Communication of Thought', is extant in eight typescript pages,
paginated 1 through 8 by Tolkien. It is presented and (self-)described as a "résumé" (see below) or "abbreviation"
(MR:415) by an unnamed redactor1 of another work of the same title that the Elvish Loremaster Pengolodh "set at the
end of his Lammas or 'Account of Tongues'" (ibid.).2 While thus a separate document, it nonetheless is closely
associated and no doubt closely contemporary with the longer essay that Tolkien titled Quendi and Eldar (the bulk of
which has been published in The War of the Jewels), with which it is located among Tolkien's papers. A note on one of
the title pages of Quendi and Eldar indicates that the Ósanwe-kenta was intended by Tolkien as an adjunct to the
longer essay: "To which is added an abbreviation of the Ósanwe-kenta or 'Communication of Thought'" (ibid.).
Furthermore, Christopher Tolkien notes that his father used the title Quendi and Eldar not only for the longer essay,
but also to include the Ósanwe-kenta and another brief essay on the origin of Orcs (the latter published in Morgoth's
Ring, cf. pp. 415 ff.). All three essays are extant in typescript versions that are "identical in general appearance"
(MR:415).
The association of the Ósanwe-kenta with Quendi and Eldar also extends to terminology and subject matter. For
example, the Ósanwe-kenta employs certain linguistic terms defined and discussed in some detail in Quendi and Eldar
(e.g. tengwesta, lambe) in a manner that assumes that the definitions and distinctions given there are already known.
Further, the Ósanwe-kenta amplifies certain statements in the Note on the 'Language of the Valar' that concludes
Quendi and Eldar: for instance, that "It was the special talent of the Incarnate, who lived by necessary union of hröa
and fëa, to make language" (WJ:405); and, more strikingly, that "the Valar and Maiar could transmit and receive
thought directly (by the will of both parties) according to their right nature", although their "use of bodily form ... made
this mode of communication less swift and precise" (406). It likewise amplifies upon "the speed with which ... a
tengwesta may be learned by a higher order", by the aid of direct "transmission and reception of thought" in
conjunction with "warmth of heart" and "desire to understand others", as exemplified by the quickness with which
Finrod learned the Bëorian language (ibid.).3
According to Christopher Tolkien, one of the copies of Quendi and Eldar is "preserved in a folded newspaper of
March 1960", and notes written by his father on this paper and on the cover of the other copy include the Ósanwe-
kenta among the Appendices to Quendi and Eldar (MR:415). Christopher concludes that this complex of material,
including the Ósanwe-kenta, "was thus in being when the newspaper was used for this purpose, and although, as in
other similar cases, this does not provide a perfectly certain terminus ad quem, there seems to be no reason to doubt
that it belongs to 1959-60" (ibid.).
The eight typescript pages presented here appear to comprise the sole extant text of the Ósanwe-kenta; if it was
preceded by any typescript or manuscript versions, they have apparently not been preserved. In the top margin of the
first of these pages, Tolkien has written the three lines of its present title in ink. He has also numbered the first seven
pages in the upper right-hand corner by hand, and written the notation "Ósanwe" to the left of the numeral on each of
these pages, also in ink; but the page number and notation are typed in the same positions on the eighth page. This
suggests that Tolkien may have paused, or perhaps originally concluded the essay, somewhere on the seventh page,
and written the short title and page number on those pages he had typed at that point, before the eighth page was
begun. If so, he may have done so at the break on the seventh page indicated by a blank space before the paragraph
beginning "If we speak last of the 'folly' of Manwe". The typescript has also been emended at points by Tolkien in ink,
chiefly in correction of typographical errors, though on a few occasions supplying a change of wording. Save in a very
few instances these changes have been incorporated silently in this edition.
In this edition, Tolkien's text has also been reorganized slightly in the matter of notes. On the first page of the
typescript (only) Tolkien used numbered footnotes, but as throughout Quendi and Eldar, elsewhere in the Ósanwe-
kenta he at points interrupts his text with notes, typically typed on the line following, or within a few lines of, the
notation mark, even where this interrupts a sentence (cf. WJ:359). Christopher Tolkien's practice in editing Quendi and
Eldar of collecting Tolkien's notes at the end of the essay, distinguishing them from editorial notes by referring to them
in the text with Note 1, Note 2, etc. in parentheses, has been adopted here for most of these notes. However, seven very
brief notes, which simply supply Quenya glosses of terms under discussion (those for sanwe-latya, sáma, láta, indo,
pahta, avanir, and aquapahtie), have been placed in the main text parenthetically.
A brief editorial glossary of the Elvish forms encountered in the Ósanwe-kenta has been supplied following
Tolkien's notes, as a convenient place for citing further information relevant to them from other texts (especially
Quendi and Eldar, various texts in Morgoth's Ring, and The Etymologies) and for most of the specifically linguistic
editorial commentary.
I am grateful to Christopher Tolkien for providing this text for publication in Vinyar Tengwar, and to Christopher
Gilson, Wayne Hammond, Christina Scull, Arden Smith, and Patrick Wynne for their assistance in preparing this
edition.